To join the language learning forum, contact us.
Big thanks to my tutor patineuse for the Russian transcripts and member pat tou for the interlinear texts!!!
As you may know, I advocate listening from the beginning. Personally, I like to watch TV or movies that have subtitles or transcripts. I like to use LingQ to help me read, so having a transcript is sometimes preferred over subtitles. And I prefer the subtitles or script to be in L2, in case there is any doubt.
So I've watched many Russian movies and TV shows. I ended up watching a couple hundred of the series Воронины, mainly because of the availability. But it was based on an American show, and the language contained lot's of idioms that I didn't get, and I was told by almost all my partners that it isn't a good example of Russian. And there are no transcripts or subtitles.
Since then, I have found several much...
For those of you who practice writing out the language - what do you find helps things sink in more? Typing it out on a computer of physically writing it out? Even though I am a part of the generation that has had technology from quite a young - I still find writing the most effective way - typing it out on my PC does nothing for me and was curious if it's the same for others.
In order to provide more detail than I gave in Synergy, I’d like to start threads expanding on the way I learn the 4 basic skills (speaking, reading, listening and writing) and the sub-skills (grammar, vocabulary and pronunciation). This first expansion thread is about speaking.
I have seen one poll, and have heard it mentioned often in the forums that conversation is the most coveted goal of language learners. Of course there are some learners who rank it lower, and some who don’t learn it at all, but overall it’s number one. It’s easily number one with me, and over the years I’ve been trying different strategies and improving my conversation techniques. Below I will recommend how speaking and conversation fit into Synergy, but first I will give you my background with them so you can see how I arrived at these conclusions.
My background with speaking and conversation. When I was a...
Ok well, I'm often enough straying into other languages that it's time to make a multiligual log.
Italian: After previewing the vocab for FSI programatic, I looked at the course itself and discovered that there are no dialogs until 2/3 of the way through and there are no English translations to go with it. This is unfortunate because this is almost the only thing I use from languages courses to practice listening. It looks like you could use this course to get a doctorate in Italian sounds
French: There was a phrase in 20000 leagues under the seas that was not translated in English. The phrase is something like "the goose was laying all different colors of eggs" meaning that the rumors were highly variant. I don't know if this is a French idiom or if it was a creation of the author.
Cebuano: not really the language per se, but I wanted to get a jeep to BPI, and the driver did not understand me for some reason. BPI! BPI! They finaly got it and repeated it, I guess, with a...