Cebuano: Transcribing appeared to be my big silver bullet the last time around, and then seem to do.. not so much. I noticed a little boost when I did some Bible the other day, so I'm still doing this. I find it much better to do this on unlined paper, so I have room to mark my corrections and mistakes. (This is how it did it at first, and then I started putting it in a notebook so someone could easily check later.) I am still getting the wrong sound here and there. I'm finding also at this stage, that I'll get the sounds right, but get the word break wrong such as.. I put "daghana" instead of "daghan na". I also had something not make complete sense because of a homonym. "nia" means "there" (and seems uncommon) "niya" is "his". Hebrew: I'll probably finish headlisting in a few weeks here. Greek: Venturing into II Corinthians... some consider this the hardest one. Certainly Paul's style is different here, and gives me pause sometimes. Some idiomatic phrases are found here.